sábado, 9 de março de 2013

Milhares de pessoas manifestaram-se em Donostia em apoio aos jovens que aguardam pela decisão do Supremo

A manifestação de apoio aos quinze jovens, que tinha como lema «Euskal gazteria libre eta legala» [Juventude basca livre e legal], começou no Boulevard donostiarra. Os jovens indiciados levaram a faixa que encabeçava a mobilização, por entre palavras de ordem como «Gazteak gara, ez terroristak» [Somos jovens, não terroristas] e «Euskal gazteria aurrera» [Juventude basca, avante]. Os jovens disseram ao Berria que têm recebido um forte apoio popular.

No final da marcha, os jovens arguidos disseram que queriam «agradecer a todos os que se descolaram a Donostia, e também aos jovens de Aragão e de Castela». Em seu entender, «é tempo de esvaziar as prisões, e não de as encher». «É tempo de apoio popular, de desobediência», disseram.

O representante do movimento Eleak denunciou a «perseguição» que sofrem diversos agentes de Euskal Herria e disse que «as leis que permitem que [os jovens] vão parar à prisão continuam em vigor», pelo que fez um apelo em defesa dos direitos civis e políticos.

Estes quinze jovens de Donostia, condenados pela AN espanhola a seis anos de prisão por pertença à organização juvenil Segi, estão à espera da decisão do Supremo Tribunal, que no dia 13 de Fevereiro examinou o seu caso. Como realçou o Eleak, se a decisão for contrária aos jovens, estes podem ser detidos a qualquer momento.

A mobilização de hoje foi amplamente apoiada, tanto por organizações como por pessoas a título individual. Entre outros, apoiaram a manifestação o ELA, o Sortu, o EH Bildu e o governo municipal de Donostia. No caso do Município donostiarra, o Bildu e o PNV chegaram a acordo quanto a um texto em que se pede a absolvição dos jovens.
Para além disso, hoje estiveram na manifestação o presidente da Câmara, Juan Karlos Izagirre, o presidente do Sortu, Hasier Arraiz, e Marian Beitialarrangoitia, deputada do EH Bildu na Câmara de Gasteiz. / Ver: Berria e topatu.info

[NOTA: "Centenas" e "Milhares"; na notícia que traduzimos, aparecia de facto milaka; contudo, na notícia da edição paperekoa do Berria aparecia ehunka (centenas), e na do Gara também.]