quarta-feira, 22 de dezembro de 2010

Korrika 2011: dez dias e dez noites pela língua basca


«Um País Basco que fala em basco», é este o objectivo último da AEK. E, para o alcançar, a coordenadora dos cursos de euskara para adultos vai organizar a 17.ª Korrika em 31 anos. Uma corrida que - é preciso lembrá-lo? - percorre todo o País Basco em dez dias e dez noites, e que em 2011 irá decorrer de 7 a 17 de Abril, entre Trebiñu e Donostia.
«Temos muito orgulho no facto de milhares de pessoas participarem na Korrika, no mundo inteiro, pois alguns correm em Nova Iorque ou em Xangai da mesma forma que no conjunto dos sete herrialdes de Euskal Herria. Também estamos orgulhosos pelo facto de a Korrika se ter tornado um modelo para outros países», afirma Edurne Brouard, organizadora do evento. «O euskara precisa da AEK e a AEK precisa da Korrika».

Euskalakari
Por causa da 17.ª Korrika, a AEK criou o neologismo «euskalakaria». Esta nova palavra, imaginada a partir de «euskal», basco, e «kalakari», fala-barato, prolixo, faz referência às «pessoas que estimam, aprendem e utilizam o euskara, que se dedicam à sua aprendizagem por amor à língua e com o objectivo de a utilizar, a todas as pessoas que progridem na concretização destes objectivos».
Os fundos recolhidos na próxima edição vão servir para financiar a AEK no âmbito das suas actividades de pesquisa pedagógica, de preparação de formadores, de elaboração de programas que promovam a utilização social do euskara. Serão também destinados à edição da revista AIZU!, a diversas actividades culturais e às campanhas de sensibilização da associação. Estes fundos serão sobretudo destinados aos centros de ensino de Nafarroa e das províncias de Ipar Euskal Herria (País Basco Norte), onde «as subvenções públicas não estão ainda à altura das necessidades do ensino do basco para adultos».

C.R.J.
Fonte: Lejpb-EHko_kazeta

Se quiseres ouvir uma mensagem em euskara na noite de 24, liga a Hamaika Telebista!

Olentzero han egongo da! O Olentzero vai lá estar (e bem acompanhado, diga-se...).

«Gure bihotzetatik zuen belarrietara eta baita ere zuen bihotzetara.»
Dos nossos corações para os vossos ouvidos e para os vossos corações de igual modo.

Bai polita dela, eh!

HAMAIKA TELEBISTAn. Ez zaitez ahaztu!
Na Hamaika Telebista. Não te esqueças.

hator, hator…