quarta-feira, 23 de dezembro de 2009

Betagarri - «Bidea Gara»

Se desligarmos uns canais (pipas deles!) e nos mantivermos atentamente ligados à Apurtu Telebista, zás!, pode-se dar o caso de descobrirmos documentários, entrevistas, reportagens como só ali ou este clip dos inestimáveis Betagarri, como ainda há pouco aconteceu.

«Bidea Gara» [somos o caminho], tema incluído no álbum Hamaika Gara (2006), dos Betagarri (Gasteiz, EH).

Eguna ez bada amaitu / borroka esna liteke / inork ez gaitu itxoiten / inongo helmugan tente. / Bidea ez bada asmatu / ez badakigu zein den / has gaitezen ibiltzen / gure indarrak eskaintzen.

Ez gara inora heldu / ez gara inondik irten / eta ez gara inora helduko / bidea ez bada egiten.

Pausu bat, ondoren hurrena / garaipen bat eta gero bestea / geroa aukeratzerik bada / borrokatu dezagun gurea.

Denok gara herri onen bidea / borroka da bakearen jabea / denok gara borrokaren bidean / bakea da borrokaren xedea.

Ez entzun eta ez hitz egin / norbaiten gura bada / izan bedi gurea / herri honen taupada.

Pausu bat, ondoren hurrena / garaipen bat eta gero bestea / geroa aukeratzerik bada / borrokatu dezagun gurea.

Denok gara herri onen bidea / borroka da bakearen jabea / denok gara borrokaren bidean / bakea da borrokaren xedea.
-
Si el dia no ha terminado / puede despertar la lucha / nadie nos espera / en ninguna meta de pie. / Si el camino no se ha inventado / si no sabemos cual es / empecemos a andar / a ofrecer nuestras fuerzas.

No hemos llegado a ningun lugar / no hemos salido de ningun lugar / y no llegaremos a ningun lugar / si no hacemos el camino.

Un paso, luego otro / un triunfo y luego el siguiente / si se puede elegir el futuro / luchemos por el nuestro.

Todos somos el camino de este pueblo / la lucha es el amo de la paz / todos estamos en el camino de la paz / la paz es el objetivo de la lucha.

Ni escuchar ni hablar / si es el deseo de alguien / que sea el nuestro / el latido de este pueblo.

Un paso, luego otro / un triunfo y luego el siguiente / si se puede elegir el futuro / luchemos por el nuestro.

Todos somos el camino de este pueblo / la lucha es el amo de la paz / todos estamos en el camino de la paz / la paz es el objetivo de la lucha.

Tradução eus-cas: http://eu.musikazblai.com/traducciones/betagarri/bidea-gara/

-
Mais sugestões: o chamado rock radikal vasco, de que somos fãs aqui na ASEH, é som a ter sempre presente nesta quadra festiva - «hator, hator, neska-mutil etxera!». Bene-benetan, beti zuekin, beti zuentzat.